Pseudo-meta-tolkning

Ett sånt där kryptiskt inlägg. Låtsas-smart. Personligt och eftertänksamt. Bara att ignorera, om det är vad som krävs.

Jag vara bara några få år gammal – och fattade inte ett enda ord av det tyska bandet BAP:s låt ”Alexandra, nit nur do”. Kanske inte särskilt konstigt: I det tyska språket finns språkskillnader som är långt större än skillnaderna mellan svenska och danska. Vissa dialekt är alls inte dialekt – utan egna språk; vissa utrotningshotade, enligt UNESCO. Områden vars invånare behöver tolk för att förstå andra områdens invånare. Vi bodde i ett område met ett av de utrotningshotade språken som skiljer sig markant från låtens tillika utrotningshotade språk.

Idag förstår jag varenda ett av orden.  – Idag har jag dessutom min alldeles egen tolkning av deras innebörd. En djup pseudointellektuell förståelse av vad som sägs – och ännu mer menas.

Åtminstone är det min förståelse. Och den är aktuell idag.

Om du förstår vad jag förstår i min förståelse. Du som orkar: lyssna och läs min försök till svensk översättning/tolkning. – Vem eller vad är Alexandra?

Om du förstår, vad jag menar?

1) Nu är det längre ljust, trots att det bara är februari.
Vintern här är bara irriterande, ta bara slasken, som började sin resa
som snö ur tunga moln.
Dansöser, vid sidan om — bara för att dö, här på den ljumma asfalten,
Kamikaze i en stad,
där varje rop efter hjälp bara dör bort ohört.

2) Kom att tänka på en väg som går från Ostende [östra Köln] till Mekka
tvärs igenom Europa som E5. Längre bort har jag aldrig varit.
Trots alla brev som jag skrivit
och aldrig skickat iväg, men som du behövde — ”Förlåt för det!” — lösa ut på Posten.
Alla Errol Flynn-Visioner — skulle det löna sig för.
Sensationer, menar jag, inte Madame Toussaud!

Ref: Alexandra, medge det:
Många känner sig lämnade i sticket.
Alexandra, inte bara du.

3) Du gav mig bröd och skådespel, Alexandra, ja, jag vet.
Du känner dig som en utrangerad julgran efter nyår.
Som för att inse en apornas ö1 stod jag framför dig, och öga mot öga
kunde jag läsa dig som en öppen bok.
Jag är ledsen att jag sjunger om det,
men i längden, Alexandra, räckte det väl inte.

Ref: Alexandra, medge det:
Många känner sig lämnade i sticket.
Alexandra, inte bara du.

4) Alla ceremonier, besvärjelser och ritualer,
dina Cohen-skivor, Jacques Brel-ljudsampler och promenader i regnet.
Sen de rörande försöken att skaka av den, tristessen,
de var utsiktslösa, de gav verkligen ingenting.
En sak är nämligen säker, som Amen i kyrkan: där det finns många kyrkor,
där finns det helt säkert en massa saker att bikta.

Ref: Alexandra, medge det:
Många känner sig lämnade i sticket.
Alexandra, inte bara du, inte bara du.2

Foto: VinothChandar

  1. Apornas ö. []
  2. 1)

    Et blieht länger hell jetz, obwohl et ess immer noch Februar.
    Ne Winter he ess ausschließlich lästich, wie dä Matsch, dä als Schnie
    uss schwere Wolke singe Wääsch nohm,
    Tänzerinne, nevvebei, nur öm ze stirve, he om lauwärme Asphalt,
    Kamikaze en ner Stadt,
    wo jede Hilferoof bloß unjehührt verhallt.

    2)
    Mir fällt en Strooß enn, die vun Ostende bess Mekka,
    quer durch Europa als E 5 führt, wigger woor ich noch nie,
    trotz all dä Breefe, die ich jeschrivve
    un nie affjescheck, doch für die du, ” Entschuldijung! ” Nohporto zahle mohts,
    all die Eroll Flynn Visione, für jed einzelne däät sich et lohne,
    Sensatione mein ich, nit Madame Toussaud.

    Refr.:
    Alexandra, jevv et zo:
    Mancheiner föhlt sich he em Stech jelooße,
    Alexandra, nit nur do, nit nur do.

    3)
    Du johvs mir Bruht un Spiele, Alexandra, ich weiß schon,
    du föhls dich wie ne ussrangierte Weihnachtsbaum noh Neujohr.
    Wie`n Aapenisel ennzesinn stund ich vüür dir, un Aug en Aug
    kunnt ich dich lese wie e opjeschlaare Booch.
    Et deit mir leid, dovun ze singe,
    bloß op Dauer, Alexandra, wohr dat doch wohl nit jenooch.

    Refr.:
    Alexandra, jevv et zo:
    Mancheiner föhlt sich he em Stech jelooße,
    Alexandra, nit nur do, nit nur do.

    4)
    All Zeremonie, Beschwörunge un Rituale,
    ding Cohen Plaate, Jacques Brel Sampler un Spazierjäng em Rähn
    dann die rührende Versuche, affzoschöddele die Tristesse,
    die wohren aussichtslos , die braaten et wirklich nit,
    denn eins ess secher wie et Amen : dat wo suvill Kirche stonn,
    et hundert pro en janze Hääd ze Bichte jitt.

    Refr.:
    Alexandra, jevv et zo:
    Mancheiner föhlt sich he em Stech jelooße,
    Alexandra, nit nur do, nit nur do. []

Kommentera